광주 고려방송, 재난문자 러시아어로 번역 송출...한 달만에 2만 명 혜택

김초롱 기자 입력 2024-07-22 16:50:18 수정 2024-07-22 17:44:02 조회수 48

(앵커)
갑작스러운 기후 변화나 사고가 있을 때,
이 소식을 빠르게 알리고 
대응하도록 돕는 수단이 재난문자인데요.

많은 외국인들이 한국어를 이해하지 못해,
안전에서 소외되고 있다는 비판이
꾸준히 제기돼 왔습니다.

이렇다 할 대책이 나오지 않자,
광주의 한 민간 방송사가 나서서
러시아로 된 재난문자를 작성해
보내고 있습니다.

김초롱 기자의 보도입니다. 

(기자)
러시아에서 살다가
지난 2010년 한국으로 온 엠 엘리사 씨.

이제 한국말을 어느 정도 하지만,
재난문자는 내용이 어려워,
번역 앱의 도움을 받아 왔습니다. 

일이 바쁠 때는 그냥 넘기기도 했는데, 
최근 러시아어 재난문자를 받게 됐습니다.

* 엠 엘리사 / 광산구 월곡동
"지금은 우리 말(러시아어)을 이렇게 쓰고 
있거든요. 좋고 그리고 편안합니다."

민간 방송인 GBS고려방송이
제공하는 무료 서비스입니다.

방송 설비가 
정부 등의 재난문자를 인식한 뒤
인공지능을 활용해 이를 번역해 주면,
담당자가 문자 전송 웹사이트에 들어가
그 내용을 수작업으로 전송합니다.

번역 앱보다 정확하고,
대피장소 등 재난문자가 빠뜨린 내용까지 
파악해 보냅니다.

시작 한 달 만에 2,000여 명이 신청했습니다.

SNS 단체방 등을 통해 
문자 내용을 퍼뜨리도록 요청해,
실제 혜택을 보는 이들은 
전국 2만 명으로 추정됩니다.

행정 서비스의 공백이 
여실히 드러나는 부분입니다.

* 이믿음 고려방송 PD
"(지난달 부안 지진 때) 고려인분들 
그리고 이주민분들이 재난 문자를 보았지만, 
한국어로 돼 있어가지고 이해를 못 해서 
대피를 못하셨다는 이야기를 들었습니다. 
국가에서 해주기를 기다리기보다는
우리 여기 광주에 있는 고려인 마을에서 
먼저 힘을 모아서 시작해 보자는.."

하지만 문자 한 건당 50원으로,
후원금으로 겨우 이어가는 상황입니다.

적극적으로 지원하겠다는 기관은 없고,
재외동포청이 사업 공모를 안내한 정도입니다.

도리어, 도와달라며 
외국인 명단을 넘겨주겠다는 
지자체가 있었는데, 
개인정보 등 민간 업체가 
홀로 떠맡기 어려운 부분이 있어, 
없던 일이 됐습니다.

"안전이 걸린 중요한 문제이지만,
정부와 지자체가 해결책을 찾지 못하는 사이
민간 영역에서 이를 대신해 
힘겹게 대응하고 있습니다.

MBC뉴스 김초롱입니다."

#광주광역시 #광주 #외국인 #고려인 #재난문자 
 

Copyright © Gwangju Munhwa Broadcasting Corporation. All rights reserved.

김초롱
김초롱 clkim@kjmbc.co.kr

광주MBC 취재기자
보도본부 뉴스팀 정치행정 담당

"더 따뜻하게 더 날카롭게"

여러분의 의견을 남겨주세요

※ 댓글 작성시 상대방에 대한 배려와 책임을 담아 깨끗한 댓글 환경에 동참해 주세요.

0/300